Título: Afsaneh: cuentos de mujeres iraníes
Autoras: Varias autoras
Páginas: 310
Editorial: Popular
Autoras: Varias autoras
Páginas: 310
Editorial: Popular
Precio: 15,35 euros
Año de edición: 2007
Afsaneh (que en persa significa «cuento de hadas») es una antología de 20 relatos de 18 escritoras iraníes, porque algunas repiten, del siglo XX, seleccionados originalmente en el año 2005 por Kaveh Basmenji, que además los tradujo al inglés y los publicó en la editorial británica Saqi Books, especializada en literatura árabe y de oriente medio.
Son historias que reflejan la situación de la mujer iraní en su sociedad, cuentos de opresión, alienación y supervivencia en un mundo dominado por hombres de manera poco amable. Hay madres que tienen que exiliarse y viven el rechazo de sus hijos con resignación, mujeres de que esperan a sus maridos pescadores, maridos machistas, madres sin sitio, esposas prácticamente encerradas en casa, bastantes relatos protagonizados por niñas que son los más optimistas, y unos cuantos textos llenos de poesía fantástica, con sirena azules y rojas.
El lenguaje es sencillo y directo, y hasta cierto punto hay una cierta unidad de estilo que hace que varios cuentos parezcan escritos por la misma mano. La mayoría resultan muy tristes por los temas que tocan, pero hay verdaderas joyas de delicadeza y ternura, como «El autobús de Shemiram», la maravillosa historia de afecto y cariño entre una niña y el conductor del autobús que la lleva al colegio todos los días. Un relato conmovedor que recuerda el espíritu de algunas de las mejores películas del gran director de cine iraní, Abbas Kiarostami (1940-2016).
El prólogo de Basmenji es un pequeño ensayo lleno de información sobre la literatura femenina iraní, que apareció en la primera mitad del siglo XX, cuando el país salió en la práctica de la Edad Media e inició una aventura constitucional y con ciertas libertades con la coronación del sah, apoyado por Reino Unido y Estados Unidos. Antes, solo hay referencias a la narradora de «Las mil y una noches, Sherazade (que quiere decir en persa «nacida en la ciudad», es decir «ciudadana»).
Durante el reinado de Reza Shah (1925-1941), se impulsó la educación de la mujer como vía de modernización, llegaron a las universidades y se secularizó el código civil, lo que facilitó que apareciesen maestras formadas y con tiempo para escribir. La revolución islámica de 1979 mantuvo parcelas de libertad para la mujer en lo público y fomentó su sometimiento en lo privado, a pesar de lo cual han ido apareciendo escritoras, en una proporción que llegó a ser de 1 a 5 frente a los escritores. Un prólogo muy interesante que resume la historia de Irán durante el siglo pasado y los avatares y dificultades que han tenido las escritoras iraníes.
El libro es también muy interesante, contiene varios cuentos que son una verdadera maravilla y refleja uy bien la situación de la mujer en el país. Muy recomendable. Está editado además en la colección Letra grande de la editorial Popular, especialmente pensada para lectores con vista cansada. La verdad es que es muy cómodo de leer y es que uno ya va teniendo una edad.
Afsaneh (que en persa significa «cuento de hadas») es una antología de 20 relatos de 18 escritoras iraníes, porque algunas repiten, del siglo XX, seleccionados originalmente en el año 2005 por Kaveh Basmenji, que además los tradujo al inglés y los publicó en la editorial británica Saqi Books, especializada en literatura árabe y de oriente medio.
Son historias que reflejan la situación de la mujer iraní en su sociedad, cuentos de opresión, alienación y supervivencia en un mundo dominado por hombres de manera poco amable. Hay madres que tienen que exiliarse y viven el rechazo de sus hijos con resignación, mujeres de que esperan a sus maridos pescadores, maridos machistas, madres sin sitio, esposas prácticamente encerradas en casa, bastantes relatos protagonizados por niñas que son los más optimistas, y unos cuantos textos llenos de poesía fantástica, con sirena azules y rojas.
El lenguaje es sencillo y directo, y hasta cierto punto hay una cierta unidad de estilo que hace que varios cuentos parezcan escritos por la misma mano. La mayoría resultan muy tristes por los temas que tocan, pero hay verdaderas joyas de delicadeza y ternura, como «El autobús de Shemiram», la maravillosa historia de afecto y cariño entre una niña y el conductor del autobús que la lleva al colegio todos los días. Un relato conmovedor que recuerda el espíritu de algunas de las mejores películas del gran director de cine iraní, Abbas Kiarostami (1940-2016).
El prólogo de Basmenji es un pequeño ensayo lleno de información sobre la literatura femenina iraní, que apareció en la primera mitad del siglo XX, cuando el país salió en la práctica de la Edad Media e inició una aventura constitucional y con ciertas libertades con la coronación del sah, apoyado por Reino Unido y Estados Unidos. Antes, solo hay referencias a la narradora de «Las mil y una noches, Sherazade (que quiere decir en persa «nacida en la ciudad», es decir «ciudadana»).
Durante el reinado de Reza Shah (1925-1941), se impulsó la educación de la mujer como vía de modernización, llegaron a las universidades y se secularizó el código civil, lo que facilitó que apareciesen maestras formadas y con tiempo para escribir. La revolución islámica de 1979 mantuvo parcelas de libertad para la mujer en lo público y fomentó su sometimiento en lo privado, a pesar de lo cual han ido apareciendo escritoras, en una proporción que llegó a ser de 1 a 5 frente a los escritores. Un prólogo muy interesante que resume la historia de Irán durante el siglo pasado y los avatares y dificultades que han tenido las escritoras iraníes.
El libro es también muy interesante, contiene varios cuentos que son una verdadera maravilla y refleja uy bien la situación de la mujer en el país. Muy recomendable. Está editado además en la colección Letra grande de la editorial Popular, especialmente pensada para lectores con vista cansada. La verdad es que es muy cómodo de leer y es que uno ya va teniendo una edad.
Kaveh Basmenji (Teherán,1961) comenzó a trabajar como periodista a los 16 años. Ha traducido varias obras de literatura occidental al persa. Ha trabajado para las agencias Reuters y Middle East Times y ha publicado poesía, narraciones y novelas. Actualmente vive en Praga.
Kaveh Basmenji
Publicado por Antonio F. Rodríguez.
No hay comentarios:
Publicar un comentario