martes, 5 de noviembre de 2024

Cárdeno adorno - Katharina Winkler

Título: Cárdeno adorno                                                                                                       Autora: Katharina Winkler

Páginas: 256

Editorial: Periférica
 
Precio: 19,90 euros

Año de edición: 2018

No me importa leer libros duros, siempre que la historia exija que así sea y siempre que, al final, haya encontrado cosas suficientemente valiosas que hagan que haya valido la pena leerlos: una historia bien contada de verdad, un tema original y necesario, bien tratado, un gran estilo o un buen planteamiento oportunamente desarrollado. Eso es lo que me ha ocurrido con esta novela, que no tiene nada de amable, pero está maravillosamente escrita describe muy bien la experiencia de ser mujer maltratada.

Publicada en alemán en 2016, está inspirada en una vida real, la de Filiz, una niña turca, la séptima de doce hermanos, que vive y trabaja en el campo como pastora, y tiene que andar dos horas para ir al colegio. Una vida dura bajo la sombra de un padre despótico, para el que lo más importante es el honor. Al principio, la narración está impregnada de una rara belleza. El estilo es escueto, aparentemente simple, directo y poético. Al estar narrado en primera persona por la niña, el texto está impregnado de lirismo, de una poesía honda y primaria. Es la parte más bonita del libro, los capítulos son cortos, se leen muy bien y se agradecen las descripciones de la vida cotidiana, las costumbres y el campo.

Pero la violencia machista, psicológica y física, ronda estas páginas desde el principio. El padre es un dictador que ordena, manda y pega brutalmente cuando se enfurece. La niña lo ve como algo normal, cree que la vida sencillamente es así. De ahí el cárdeno adorno, los moratones de las mujeres del pueblo que tienen un hombre que se ocupa de ellas. La única mujer que no los tiene es una marginada. La niña crece, un chico del pueblo la pide en matrimonio y comienza una vida familiar, marcada otra vez por el maltrato más intenso y patológico: un horror que va aumentando conforme avanza el libro y que solo ceja al final, cuando la protagonista se libera y consigue rehacer su vida.

Una historia terrible, que al principio tiene el encanto de la niñez y que, por lo menos, tiene un buen final. El libro es fuerte y hay partes que cuesta soportar, pero me parece una obra necesaria, extraordinariamente bien escrita y creo que, si hay que leer una novela sobre malos tratos en el hogar y masculinidad tóxica, probablemente sea ésta, porque está espléndidamente bien escrita.

Como telón de fondo, incluye muchos detalles de la vida cotidiana en la Turquía más profunda y rural. Veamos algunas frases que pueden ayudar a dar una idea cabal del libro: «Los niños somos un rebaño», «Songül es la única inceleste y sin cárdeno. Donde ella aparece la conversación enmudece», «También las hay así, por desgracia, dice mi madre», «El hombre que nos dé agua en sueños será nuestro marido», «Allí voy a vivir yo hasta que nos marchemos al país de los pantalones vaqueros, a Alemania», «... y me mantengo muda, como me quiere por la mañana, muda», «Madre, dile a Filiz que el café está flojo».

En este enlace, se pueden previsualizar las primeras veintitrés páginas de la novela, no sé durante cuánto tiempo. 

En fin, un texto literariamente deslumbrante, sobre un tema muy oportuno y necesario, que resume una vida en 250 páginas y describe muy bien, demasiado bien probablemente, el terror de la violencia y la dominación en casa. Menos mal que acaba bien. Me parece que es de lo mejorcito que hay publicado sobre el tema. Una gran novela.

La impecable traducción del original en alemán es obra del austriaco Richard Gross, doctor en Traducción y Filología Hispánica, profesor de la Universidad de Viena y de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona.

Katharina Winkler (Viena, 1979) es una escritora austríaca. Estudió Alemán,  Filosofía y Teatro en la Universidad de Viena. Ha participado como actriz en cinco películas, ha escrito una obra de teatro y dos novelas. Actualmente vive en Berlín.

La versión francesa de su primera novela, Cárdeno adorno, ha sido premiada con el Prix du Premier Roman Étranger 2017, entre otros galardones, y ha sido traducida además a varios idiomas.

Katharina Winkler

Publicado por Antonio F. Rodríguez.

No hay comentarios:

Publicar un comentario