El pasado martes 26 de marzo, tuve la suerte de poder asistir a la conferencia sobre la colección Literatura Marroquí en Español, de la editorial Diwan, que impartió Mohamed Abrighach en la librería y sede de la mencionada editorial (Puerto de Canfranc, 20) en Madrid.
Abrighach puso de relieve la labor de difusión de la cultura hispano-marroquí llevada a cabo por la colección, que ha publicado un total de 19 títulos en cinco años. Se trata de libros de narrativa, cuentos, poesía y ensayo escritos por autores marroquíes, algunos traducidos al español, pero la mayoría redactados directamente en castellano.
Por otro lado, remarcó la importancia de la presencia del español en Marruecos, un idioma no colonial, no impuesto desde fuera, que se habla allí desde el siglo XV. Resulta interesante saber que el primer periódico que se publicó en ese país era un diario en español y que de los autores marroquíes que publican en español, la mayoría, el 80 %, residen en el reino alauita. No somos conscientes en España de ese movimiento cultural, incluso hay un buen número de escritores en castellano en otros países africanos, como Benín, Costa de Marfil, Guinea Ecuatorial y otros, como puede verse en este enlace de la Biblioteca Africana del Instituto Cervantes.
El profesor, también habló de la complejidad lingüística de Marruecos, un país en el que se hablan cinco idiomas: el árabe clásico, el árabe dialectal, el amazig (o bereber), el francés y el español. Finalmente, atendió a las preguntas de los asistentes, tanto presenciales como virtuales.
Mohamed Abrighach (Nador, 1965) es un hispanista, licenciado en Filología Hispánica por la Universidad Sidi Mohamed Ben Abdellah de Fez y Doctor por la Universidad Complutense de Madrid. Actualmente es profesor de Literatura Española y Teoría
Literaria en Fez, Presidente de la Asociación Marroquí de
Estudios Ibéricos e Iberoamericanos (AMEII) y responsable del Máster
Interculturalismo, Marruecos y Mundo Hispánico. Ha publicado multitud de artículos de investigación y libros tan interesantes como «Moros, moras y morerías de letras», sobre la imagen de la cultura marroquí y los marroquíes reflejada a lo largo de la literatura española, «Del Rif a Madrid. Crónica sarracina de un hispanista marroquí» o «Cartas marroquíes a Rosa», entre otros.
Una editorial y una colección muy interesantes, que valen la pena explorar y disfrutar. Ya hemos reseñado aquí varios títulos de Diwan. Muy recomendables.
Publicado por Antonio F. Rodríguez.
No hay comentarios:
Publicar un comentario