Título: Las cuatro esquinas del corazón Autora: Françoise Sagan
Año de edición: 2021
Esta primavera se ha publicado esta novela, el último e inacabado texto François Sagan, una novela inédita llena de talento, humor ácido y ese desparpajo casi insolente de la autora de «Buenos días, tristeza».
Su único hijo, el fotógrafo Denis Westhoff, que gestiona el legado y las deudas de su madre, se ha encargado de preparar, corregir y prologar la obra. La tarea no ha sido nada fácil. Ha partido de varias versiones con correcciones y cambios de varias personas, ya que se estaba preparando una versión cinematográfica, que nunca llegó a término. Y ha tenido que expurgar el texto de aportaciones ajenas y luego completarlo tratando de seguir el estilo de la autora y el tono original, porque el texto adolecía de huecos, faltaban palabras, había frases inacabadas... ha sido un verdadero lío.
El resultado ha sido criticado por algunos, que sostienen que Westhoff ha variado demasiado el original y que no es en realidad una novela de Sagan. Para poder tener una opinión habría que leer el original en bruto y esta versión editada, pero en cualquier caso, la novela es muy interesante y vale la pena.
El planteamiento está lleno de posibilidades: se presenta una familia dinerada de clase alta, en la que uno de los hijos ha sufrido un terrible accidente de coche que le ha cambiado el carácter y la personalidad completamente. Después de haber estado al borde de la muerte y de pasar dos años ingresado en varias clínicas, vuelve a la casa familiar convertido en un hombre de pocas palabras, aparentemente un poco bobo, y se encuentra con el rechazo de todos, incluyendo a su esposa. Todo cambia cuando llega su suegra, una mujer atractiva, inteligente y con mucho encanto, que provoca un terremoto en la familia.
Aunque la novela está inacabada, presenta a todos los personajes, describe las relaciones entre ellos y desarrolla casi toda la trama con ingenio y buen hacer. Puede leerse como una obra con un final abierto y jugar a imaginar cuál podría ser el mejor desenlace.
El estilo es espléndido, algunos personajes son impagables, como el padre del protagonista, un empresario eficiente que primero actúa y luego piensa, pero sin exagerar, o el irónico tío que ve, calla y comenta en voz baja. Una novela muy bien escrita, irreverente, algo sarcástica, barroca y con situaciones rocambolescas, pero a la vez creíbles.
Disfrutar de este texto sugerente e inacabado constituye una experiencia única, que invita a imaginar y estimula la fantasía. Un libro muy especial, diferente y muy recomendable, especialmente para leer antes de irse a dormir, porque si hay suerte, como me ha ocurrido a mí, luego se tienen sueños muy interesantes con sus personajes y las combinaciones más sorprendentes.
La traducción es del barcelonés José Antonio Soriano Marco, que ha vertido al español varias obras de Irène Némorovski.
No hay comentarios:
Publicar un comentario