Título: Guía práctica de neoespañol
Autora: Ana Durante
Páginas: 254
Editorial: Debate
Precio: 18,90 euros
Año de edición: 2015
Este divertidísimo libro demuestra que el humor es una de las herramientas más eficaces que se pueden utilizar casi para cualquier cosa. En este caso, denunciar la asombrosa degeneración que está sufriendo nuestro idioma, hasta el punto de que no parece exagerado decir que algunos utilizan un neoespañol prácticamente irreconocible.
Bajo el subtítulo de «Enigmas y curiosidades del nuevo idioma», la autora describe en sendos capítulos usos incorrectos de los verbos, ejemplos de lo que pasa por «tocar de oído», preposiciones, conjunciones y adverbios fuera de lugar, traducciones, neologismos y muchas otras barbaridades que mueven a risa y completan un bestiario lingüístico disparatado y grotesco.
Parece que esta naciendo un nuevo español, basado en errores gramaticales, verbos y proposiciones mal usados, barbarismos y calcos de otros idiomas, circunloquios absurdos y alardes de esnobismo. Si no me creéis, echad un vistazo a estas perlas escogidas:
Aquí hay que ir con ojos de plomo.
No doy palo con bola.
Este niño me saca de juicio
Le cabreé hasta que se puso hecho un obelisco
No vale la pena quemarse la cabeza con eso.
Váyase a freir gárgaras.
Con esta crisis, hay que apretarse los bolsillos.
Estoy hecho un saco de nervios.
Autora: Ana Durante
Páginas: 254
Editorial: Debate
Precio: 18,90 euros
Año de edición: 2015
Este divertidísimo libro demuestra que el humor es una de las herramientas más eficaces que se pueden utilizar casi para cualquier cosa. En este caso, denunciar la asombrosa degeneración que está sufriendo nuestro idioma, hasta el punto de que no parece exagerado decir que algunos utilizan un neoespañol prácticamente irreconocible.
Bajo el subtítulo de «Enigmas y curiosidades del nuevo idioma», la autora describe en sendos capítulos usos incorrectos de los verbos, ejemplos de lo que pasa por «tocar de oído», preposiciones, conjunciones y adverbios fuera de lugar, traducciones, neologismos y muchas otras barbaridades que mueven a risa y completan un bestiario lingüístico disparatado y grotesco.
Parece que esta naciendo un nuevo español, basado en errores gramaticales, verbos y proposiciones mal usados, barbarismos y calcos de otros idiomas, circunloquios absurdos y alardes de esnobismo. Si no me creéis, echad un vistazo a estas perlas escogidas:
Aquí hay que ir con ojos de plomo.
No doy palo con bola.
Este niño me saca de juicio
Le cabreé hasta que se puso hecho un obelisco
No vale la pena quemarse la cabeza con eso.
Váyase a freir gárgaras.
Con esta crisis, hay que apretarse los bolsillos.
Estoy hecho un saco de nervios.
Al final del capítulo se proponen unos ejercicios para que practiquemos tratando de no cometer los errores que se acaban de describir. Las soluciones se incluyen al final.
Un libro lleno de humor, de los que onstruye deleitando, sobre uno de los problemas culturales más graves que nos aqueja: el empobrecimiento y mal uso del castellano. Porque como dijo Wittgenstein, «Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mente».
Ana Durante es el pseudónimo tras el que se oculta una editora con una larga experiencia en la profesión y muchas páginas leídas. Los últimos cuatro años parece que se ha dedicado a recopilar la materia que le ha servido pára escribir este divertido libro. Para ello solo ha tenido que estar bien atenta a los medios de comunicación, todo tipo de publicaciones, la calle... una amplia gama de fuentes en las que cazar los más variados y desternillantes gazapos.
Publicado por Antonio F. Rodríguez.
No hay comentarios:
Publicar un comentario