sábado, 25 de enero de 2025

Proverbios de la otra orilla - Mohamed Najib Abdelkefi

Título: Proverbios de la otra orilla                                                                                          Autor: Mohamed Najib Abdelkefi

Páginas: 120

Editorial: Diwan Mayrit

Precio: 14 euros

Año de edición: 2022

Este libro, tan entretenido, tan pinturero y tan lleno de cultura popular, es una recopilación de 279 refranes, de Túnez, Libia, Argelia y Marruecos. Para cada uno de ellos, se recoge el enunciado del proverbio en árabe, su transcripción fonética al español, su traducción, una pequeña explicación de su significado y uno o dos refranes españoles equivalente o con un significado lo más parecido posible.

Se trata de una obra interesantísima, síntesis de la cultura popular y la experiencia de la vida decantadas durante generaciones. Una muestra de cultura oral tradicional fascinante, muy jugosa, llena de enjundia y sentido, que se disfruta y paladea con placer. Vamos a poner algunos ejemplos de las sentencias que más me han llamado la atención:

  • Las gallinas también tosen. Es una crítica a los que pretenden más de lo que les corresponde por sus méritos o por derecho.
  • Por la cabeza se pudre el pescado. Si los dirigentes son corruptos e inútiles, todo se desmorona.
  • Enfrente espejo, por detrás cuchillo. Hay hipócritas, falsos amigos y gente de dos caras, que muestra una apariencia amable y esconde lo que piensa de verdad.
  • Se está muriendo y quiere pescado. Crítica de los que descuidan sus problemas más graves y se ocupan de lo superficial.
  • Un ojo en el edén y otro en el infierno. Censura al que lo quiere todo, lo bueno y lo malo, por no decidirse.
  • Dos dedos y alcanzas el barro, solo el ciego no se entera. Hay un personaje tradicional en todo el mundo árabe, que no se sabe si es muy tonto o muy astuto. Fue al mercado a vender muy barato un jarro lleno de barro con dos dedos de miel encima, pregonando la frase de marras. Vendió la jarra y el engañado le llevó ante el cadí, pero como él había ido gritando esa advertencia, quedó libre. En español se dice: Debajo del dulce cebo, está el anzuelo.

La sensación que deja su lectura es que, por un lado, merece la pena conocer la esencia de cualquier cultura, por la riqueza humana que encierra y lo interesante que es conocer algo de otras visiones del mundo y de la vida. Por otro lado, da la sensación de que todas las culturas humanas tiene cosas en común y, cuando más próximas están geográficamente, más coincidencias y solapes se encuentran, Y por último, por encima de esas similitudes esenciales, se percibe una aroma diferente, un cierto aire poético y penetrante, distinto, que impregna las ideas que aquí se recogen y tienen un toque, un algo que no es igual que lo que conocemos, cosas que nos estimulan y atraen.

En suma, un libro muy atractivo, ameno y entretenido, lleno de gramática parda y detalles curiosos. Muy recomendable. Esta edición incluye una estupenda introducción del autor y un índice muy útil.

Mohamed Najib Abdelkefi (Sfax, 1938) es un escritor, periodista, traductor, profesor y folklorista tunecino, que vive desde hace muchos años en España y tiene la nacionalidad española. Ha sido corresponsal de varios medios árabes y ha presidido el Club Internacional de Prensa

Son notables sus traducciones al árabe de La sonrisa etrusca, de José Luis Sampedro, de El maestro de esgrima, de Arturo Pérez Reverte, y de varias obras de Gonzalo Torrente Ballester, Luis Chamizo y Antonio Gala. Ha publicado varias novelas, libros de relatos tunecinos tradicionales y varios ensayos. Es un intelectual a caballo entre las dos orillas y su obra constituye uno de los puentes culturales más importantes entre ellas.

Mohamed Najib Abdelkefi

Publicado por Antonio F. Rodríguez.

No hay comentarios:

Publicar un comentario