Título: Em Autora: Kim Thúy
Páginas: 168
Editorial: Periférica
Precio: 16,50 euros
Año de edición:2021
¿Realmente es cada ser humano capaz de lo mejor y también de lo peor? Después de leer esta atractiva novela, a uno le parece que sí, que así somos los humanos.
Este asombroso libro, tiene como tema principal la Guerra de Vietnam en toda su crudeza, que los vietnamitas llaman la Guerra Estadounidense. Pero consigue suavizar lo que cuenta con poesía, humanidad y una estructura narrativa que llama la atención. Se compone de 66 capítulos cortos, que bien podrían llamarse algunos microcapítulos por su brevedad, encadenados por una sucesión de personajes que se relacionan ente sí, siguiendo una secuencia que a veces vuelve atrás o en ocasiones se cierra sobre sí misma en bucle. Los capítulos se centran a menudo en las relaciones entre ellos, como se ve en algunos títulos, por ejemplo: Alexandre y Mai; Tâm, Alexandre y Mai; Tâm y la niñera...
Así se despliega todo un elenco de personajes, alrededor de un núcleo de protagonistas, niños que vivieron esa guerra, como la autora. Una sucesión de historias verdaderas en una situación terrible, que hablan de dolor y sufrimiento, pero también de amor y compasión («Un país en el que las criadas pueden ser ángeles guardianes y te puedes enamorar de tu enemigo») y ocasionalmente, de experiencia («No sabía que los impulsos del corazón pueden deslumbrar más que el sol de mediodía», «Lo que buscas te busca»).
Se incluyen además dos metacapítulos, uno al principio, en la que la autora se dirige al lector para presentarle lo que le va a contar, y otro al final, en el que Thúy confiesa sus dificultades para finalizar el libro y el consejo que le dio su amiga, la pintora canadiense Louis Boudreault, autora del cuadro que se reproduce en la portada de la edición en francés.
Como telón de fondo, se proporciona un bosquejo histórico de ese conflicto bélico, que duró la friolera de 20 años, y muchos detalles de la cultura vietnamita, de sus costumbres y del contexto social de esa época: el cultivo del árbol del caucho, palabras francesas adoptadas en el vietnamita, la historia de los culís, el papel de Tippi Hedren en el éxito de la manicura allí, los ingredientes de la sopa phó y muchas otras cosas. Se aprende mucho de historia contemporánea con este librito.
Una novela llena de ternura, delicadeza y brutalidad, de ambiente tropical, felicidad y también sobre una masacre. Un libro de amor y muerte, bello como el loto rosado, la flor de Vietnam. Todo eso sintetizado en algo menos de 160 páginas, una maravillosa miniatura.
El título es «em», la palabra vietnamita que significa hermano menor, amigo más joven y también, metafóricamente (el que esté libre de machismo que tire la primera piedra), la mujer en la pareja. Un término específico para un parentesco muy particular, que no existe en muchos idiomas. En el pueblo de mi abuela, al hermano menor se le decía «cordero». Y que a la autora le gusta pensar que suena en francés igual que el imperativo ama (aime), como el mandato natural de amar al hermano menor, al niño que está a nuestro cuidado. Porque en este libro también trata repetidamente de niños abandonados, de menores acogidos y cuidados y quizás, de la obligación de cuidar de los países más pequeños.
Una novela bellísima, escrita con una estructura endiablada, llena de encanto y sutileza, con un tapiz de personajes que se relacionan, cuyas vidas se cruzan y entrecruzan tejiendo un delicado dibujo. Una novela inolvidable, suavemente exótica que, en mi opinión, es la mejor que he leído hasta ahora de esta talentosa escritora vietnamita.
La impecable traducción del francés es de la malagueña Laura Salas Rodríguez, que traduce del inglés, francés y griego al castellano, que fue finalista en el Premio Nacional de Traducción en 2012.
Allí aprendió francés e hizo dos licenciaturas, una en Lingüística y traducción y otra en Derecho. Trabajó como abogada, traductora, costurera, escritora y en paralelo desarrolló una espléndida carrera como cocinera, en la que mezcla a cocina vietnamita con la internacional.
En 2009 publicó su primera novela «Ru», sobre su experiencia como refugiada vietnamita, que fué un éxito inmediato y se ha traducido a más de 25 idiomas. En el 2011 escribió «À toi», en el 2013 «Mãn» y en el 2017 publicó un delicioso libro de cocina tradicional vietnamita titulado «Le secret des Vietnamiennes».
Publicado por Antonio F. Rodríguez.
Estupenda escritora que, efectivamente, se supera en cada nueva novela. Dice que que cuenta para que no se olvide y para que apreciemos la paz. Escritura comprometida que sabe poner poesía y ternura en lo más terrible.
ResponderEliminarPML
Gracias por el comentario, Paloma. Sí, creo que esta es su novela más compleja, profunda y arriesgada. Y también la más bella. Me ha encantado.
ResponderEliminar