Título: La desaparicion de Stephanie Mailer
Autor: Joël Dicker
Páginas: 650
Editorial: Alfaguara
Precio: 21,75 euros
Año de edición: 2018
Después de leer sus dos novelas anteriores, «La verdad sobre el caso Harry Quebert» y, sobre todo la que en mi opinión es la mejor, «El libro de los Baltimore», la verdad es que esperaba con impaciencia la siguiente entrega de Joël Dicker.
Después de leer sus dos novelas anteriores, «La verdad sobre el caso Harry Quebert» y, sobre todo la que en mi opinión es la mejor, «El libro de los Baltimore», la verdad es que esperaba con impaciencia la siguiente entrega de Joël Dicker.
«La desaparición de Stephanie Miller» no defrauda en absoluto, es un thriller colosal que engancha desde la primera página, el autor se supera a sí mismo en cada novela. En esta ocasión, la acción transcurre en dos épocas temporales con una diferencia de veinte años, 1994 y 2014.
El punto de partida es el asesinato cuádruple que ocurrió en 1994 en la comarca de Los Hamptons (al autor le gusta especialmente esta zona próxima a Nueva York y de alto nivel económico), durante la celebración del festival anual de teatro, acontecimiento que atrae a mucha gente a la comarca. Aunque inicialmente el crimen parece resuelto, veinte años más tarde algo hace pensar a los investigadores que llevaron el caso que hubo un acusado que ahora parece que era inocente.
A
partir de ese momento se suceden los acontecimientos a la vez que hay saltos
hacia atrás en el tiempo y poco a poco el lector va rellenando los huecos de
la trama con los detalles que se van aportando poco a poco. De paso, subyace en la novela una crítica a determinados aspectos de la sociedad actual (la corrupción política, la telebasura, las redes sociales, de
las que el autor es muy crítico, por cierto, etc.).
En
todas las novelas hay una circunstancia que me ha llamado la atención y es que
pocas veces Dicker hace una descripción física de los personajes, más bien
intenta que el lector se haga su propia figura con los datos psicológicos y de
comportamiento, y parece que es algo buscado, según comentaba en una reciente
entrevista que leí hace poco.
En
definitiva, un escritor al que hay que seguir los pasos y esperar con nueva impaciencia
la siguiente novela. Como curiosidad, la bonita portada del libro de Alfaguara
puede parecer una pintura de Edward Hopper, pero en realidad es un homenaje a
ese pintor de Ed Tuschman.
Joël Dicker nació el 16 de junio de 1985 en Ginebra, parte francófona de Suiza, hijo de una bibliotecaria y un profesor de francés. Pasó su infancia en Ginebra, donde asistiría a la Collège de Madame Staël, aunque no se sentiría muy atraído hacia los estudios.
Joël Dicker nació el 16 de junio de 1985 en Ginebra, parte francófona de Suiza, hijo de una bibliotecaria y un profesor de francés. Pasó su infancia en Ginebra, donde asistiría a la Collège de Madame Staël, aunque no se sentiría muy atraído hacia los estudios.
A los 19 años escribió un relato para un concurso, bajo el título de «El Tigre». Los jueces creyeron que había plagiado la obra por considerar que
estaba demasiado bien escrita para un autor de esa edad y no le dieron el premio.
Ese mismo relato sería reconocido con el Premio internacional para jóvenes
autores francófonos y fué publicado en una antología que recopilaba el
trabajo de otros ganadores. Alfaguara la publicó en España en noviembre del
2017 con una edición especial ilustrada.
El ver su primer cuento publicado le motivó para seguir escribiendo y no tardó demasiado en terminar la que sería su primer novela, «Les Derniers Jours de Nos Pères» (Los últimos días de nuestros padres), donde cuenta la historia de los SEO, una rama secreta del Servicio de Inteligencia Secreto. Aunque terminó el manuscrito en el 2009, ningún editor quiso publicarlo.
En 2010, Dicker envió la novela al Prix des écrivains genevois, importante premio entregado cada 4 años, solo a obras sin publicar. La novela resultó ganadora y el premio le fue entregado en diciembre de 2010. Después de eso, el editor de la casa editorial suiza L'Âge d'Homme, Vladimir Dimitrijevic, contactó con él para ofrecerle la publicación de su novela. La idea de Dimitrijevic era lanzar el libro en Suiza en abril de 2011, pero pensó que el tema del libro interesaría a los franceses, de manera que propuso retrasar el lanzamiento hasta septiembre del 2011. Sin embargo, Dimitrijevic falleció en junio en un accidente automovilístico cuando se dirigía a París con su camioneta cargada de libros.
Finalmente en enero del 2012, L'Âge d'Homme en Suiza y Éditions de Fallois en Francia publicaron «Les Derniers Jours de Nos Pères». Ese mismo año, la Embajada Suiza en París homenajeó esta novela durante la conmemoración del Día-D.
En 2012 también se publicó «La verdad sobre el caso Harry Quebert», que ha sido traducida a 33 idiomas y que ha sido reconocida con el Grand prix du roman de l'Académie française en 2012.
El ver su primer cuento publicado le motivó para seguir escribiendo y no tardó demasiado en terminar la que sería su primer novela, «Les Derniers Jours de Nos Pères» (Los últimos días de nuestros padres), donde cuenta la historia de los SEO, una rama secreta del Servicio de Inteligencia Secreto. Aunque terminó el manuscrito en el 2009, ningún editor quiso publicarlo.
En 2010, Dicker envió la novela al Prix des écrivains genevois, importante premio entregado cada 4 años, solo a obras sin publicar. La novela resultó ganadora y el premio le fue entregado en diciembre de 2010. Después de eso, el editor de la casa editorial suiza L'Âge d'Homme, Vladimir Dimitrijevic, contactó con él para ofrecerle la publicación de su novela. La idea de Dimitrijevic era lanzar el libro en Suiza en abril de 2011, pero pensó que el tema del libro interesaría a los franceses, de manera que propuso retrasar el lanzamiento hasta septiembre del 2011. Sin embargo, Dimitrijevic falleció en junio en un accidente automovilístico cuando se dirigía a París con su camioneta cargada de libros.
Finalmente en enero del 2012, L'Âge d'Homme en Suiza y Éditions de Fallois en Francia publicaron «Les Derniers Jours de Nos Pères». Ese mismo año, la Embajada Suiza en París homenajeó esta novela durante la conmemoración del Día-D.
En 2012 también se publicó «La verdad sobre el caso Harry Quebert», que ha sido traducida a 33 idiomas y que ha sido reconocida con el Grand prix du roman de l'Académie française en 2012.
Joël Dicker
Publicado por Ana Domingo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario