sábado, 20 de octubre de 2018

La destrucción de los nombres - Fernando Aramburu

https://www.diariodenavarra.es/noticias/cultura_ocio/cultura/2016/11/12/puse_mucho_para_escribir_patria_dejado_completamente_vacio_498323_1034.html

De sobra conocido, Fernando Aramburu es visitante habitual de este blog. Es uno de los novelistas españoles actuales de mayor renombre y prestigio. También es un excelente escritor de artículos de prensa amenos, actuales y a menudo irónicos.

En este que traigo hoy, desde su condición de español residente largo tiempo en Alemania, nos habla sobre cómo se alteran, en ocasiones casi se machacan, los nombres propios en un idioma al intentarlos trasladar a otro con distinta fonética, que no sabemos adaptar bien. La grafía de una letra o de un diptongo coinciden en su forma en dos idiomas, pero no en su fonética que puede ser muy diferente.

Una opción a la que se recurría en nuestro país hace muchos años consistía en traducir el nombre del personaje famoso, como un atajo para su comprensión; recuerdo con estupor un libro de literatura de mis hermanos mayores en el que se hablaba del famoso escritor inglés Guillermo Shakespeare (¡!). Afortunadamente cada vez ocurren con menos frecuencia estas traducciones.

Es un artículo interesante, entretenido y con curiosas observaciones; aquí os dejo el enlace.


Publicado por John Smith.

No hay comentarios:

Publicar un comentario