martes, 7 de mayo de 2024

Las cinco vidas del traductor Miranda - Fernando Parra Nogueras

Título: Las cinco vidas del traductor Miranda                                                                        Autor: Fernando Parra Nogueras

Páginas: 352 pág.

Editorial: Funambulista

Precio: 18,50 euros 

Año de edición: 2022

Como ya sabe todo el mundo, hay un hombre condenado a muerte desde hace 35 años por escribir una novela. Un hombre que ha vivido todo ese tiempo escondido y fuertemente protegido, que ha sufrido hace poco un grave atentado que casi le ha costado la vida y le ha dejado graves secuelas. Se trata de Salman Rushdie, el gran escritor que nos deleitó a todos con «Hijos de la medianoche» (1981).

En 1988 publicó «Los versos satánicos», basado parcialmente en la vida del profeta Mahoma. El título alude a un grupo de versículos sobre tres diosas preislámicas de La Meca, Allāt, Uzza, y Manāt, que supuestamente fueron inspirados a Mahoma por el diablo y que el profeta confundió con una inspiración divina, según varios biógrafos. Basándose en eso, Rushdie escribió una obra de realismo mágico en la que echa a volar su imaginación y el resultado ofendió a la comunidad musulmana, que consideró el texto blasfemo y acusó al autor de burlarse de su fé.

La novela tuvo buenas críticas, fue  finalista del Premio Booker y ganó el Premio Whitbread de 1988 a la mejor novela del año. Pero en 1989, el ayatoláh Jomeiní lanzó una fetua contra él y todas las personas relacionadas con la publicación dela obra, en la que les condenaba a muerte y pedía a todo buen musulmán que les ejecutase. Desde entonces ha habido manifestaciones, disturbios, quema de libros, librerías y editoriales, bombas, atentados contra traductores y editores, e intentos de ejecución de Rushdie.  El traductor japonés ha sido asesinado y varios traductores a otros idiomas han sufrido atentados. En España, el editor Mario Lacruz publicó en 1989 la versión española, con un traductor cuyo nombre permanece oculto todavía. Actualmente, la fetua sigue vigente y la recompensa por eliminar a Salman Rushdie asciende a 2,8 millones de dólares. 

Yendo por fin al libro en cuestión, se trata de un admirable ejercicio de estilo, que mezcla cuatro hilos narrativos con habilidad y sin que el lector se pierda: la vida de Rushdie, oculto bajo el nombre de Joseph, y todos los problemas que le supone ser un fugitivo; la voz interior de un islamista radicalizado, capaz de cometer cualquier barbaridad, sus dudas y peripecias; el traductor de la obra al castellano, oculto en principio bajo el seudónimo de J. L. Miranda, un escritor frustrado y bastante perturbado, que comienza a exhibirse por todos lados como J. L. Miranda, y el editor español Mario Lacruz, amenazado, al que la vida se le complica considerablemente. Las cuatro historias están admirablemente desarrolladas y trenzadas, con sensibilidad e inteligencia, resultan muy creíbles, abundan en detalles interesantes y contienen varias sorpresas y acaban en un final inesperado y de impacto.

El texto está sabiamente dosificado en capítulos cortos, de cuatro o seis páginas, que facilitan la lectura. Se dan una amplia variedad de puntos de vista sobre todo el asunto, todos ellos creíbles. El lenguaje es formidable, rico, jugoso, con ritmo y algo barroco, complejo y armonioso, rico en matices y giros. Demuestra el enorme potencial que tiene este autor, que escribe utilizando casi todo el diccionario y no redacta dos frases igual. Como ejemplo, valgan algunas frases espigadas de un texto que es todo él una maravilla: «Escribir un libro es establecer un contrato fáustico a la inversa [...] Para conseguir la inmortalidad, o al menos la posteridad, pierdes o al menos arruinas tu vida cotidiana real» (Salman Rushdie), «Epilepsia lo llaman los médicos. Pero yo sé que no. Yo sé que es la señal», «No hay hombre que salga de la ducha y no sienta que la vida le ha bendecido con una nueva oportunidad», «Es el día de San Valentín y Miranda se está haciendo a sí mismo, condenándose a muerte, su mejor regalo de amor».

En fin, una gran novela, poderosa y embargante, realmente trepidante, acerca de la capacidad de resistencia humana, los extravíos de la mente, sobre la identidad y la culpa, la individual y la colectiva, que en realidad parece en muchos pasajes un reportaje, porque nos está hablando de este mundo, el que habitamos, y de nuestra sociedad. Una novela fenomenalmente bien escrita e inolvidable.

Fernando Parra se basa en todo ese material para componer una estupenda novela, moderna, vanguardista, original y estupendamente bien escrita. La acabó en 2020 y el 12 de agosto de 2022, justo cuando el libro estaba a punto de salir a la luz, Salman Rushdie fue apuñalado en un terrible atentado, en el que estuvo cerca de morir y que le ha dejado tuerto. Parra se planteó si valía la pena detener la edición, porque parecía de un oportunismo flagrante, pero al final, le convenció su editor Max Lacruz, hijo de Mario Lacruz y responsable de Funambulista.

Fernando Parra Nogueras (Tarragona, 1978) es un escritor, crítico y profesor español. Enseña Literatura en un Instituto de Enseñanza media en Alicante. Ha colaborado en varios diarios y revistas.

Con la novela «Persianas» (2019) fue finalista de Premio Azorín y «El antropoide» fue seleccionada para los Premios de la Crítica Velanciana 2021. Desde hace más de trece años mantiene una columna semanal de carácter literario en el Diari de Tarragona, llamada «El cura y el barbero». Las tres novelas que ha publicado hasta ahora («Persianas», «El Antropoide» y «Las cinco vidas del traductor Miranda») forman lo que el autor llama «Trilogía de la culpa y de la identidad».

Fernando Parra Nogueras

Publicado por Antonio F. Rodríguez.

No hay comentarios:

Publicar un comentario