Título: Una caña de pescar para el abuelo
Autor: Gao Xingjian
Páginas: 120
Editorial: Ediciones del Bronce
Precio: 14 euros
Año de edición: 2003
Este libro reúne seis relatos estupendos del Nobel Gao Xingjian, escritos entre 1983 y 1990, en su época de mayor creatividad. Todos son interesantes, todos me gustan y me resulta completamente imposible elegir uno como favorito por encima de los demás. Los seis tienen su encanto y su razón de ser. Son como instantáneas que capturan algo de la belleza de la existencia humana.
La felicidad de una pareja de recién casados, que viaja en su luna de miel y visita un viejo templo en ruinas; reflexiones sobre un accidente en el que un autobús choca con una bici en la que van un padre y su hijo; el calambre inesperado que sufre un nadador solitario; el desencuentro de un hombre y una mujer que se reencuentran en un parque después de muchos años y no paran de discutir; las historias y manías de un abuelo, cazador y pescador, al que le empieza a fallar la memoria y una serie de escenas sencillas que se trenzan en un relato encantador y fuertemente experimental. Así son los temas alrededor de los que giran estos cuentos minimalistas —una vez dijo «El exceso de palabras te lleva a no ver nada»—, sencillos, con un toque absurdo, poco complacientes con el lector, salvo el primero, y a pesar de todo, de un atractivo irresistible, casi mágico. El estilo es pausado y lírico, y la narración mantiene un cierto aire de misterio inasible, una atmósfera enigmática muy particular. El autor fue una figura innovadora en las letras chinas, un renovador que experimentó con la forma de narrar y creó unas historias originales y formidables.
Son cuentos muy especiales, por los que desfilan recuerdos de infancia, sentimientos intensos, lugares familiares, la sencilla felicidad que da el amor, algunos pequeños dramas cotidianos y la complejidad maravillosa de la vida humana. Un libro espléndido, muy recomendable e ideal para empezar a conocer la obra y el mundo de un autor de altísima calidad, no tan conocido en nuestro país como se merece. Una excelente lectura.
Esta edición incluye un breve y atinado prólogo de Noël Dutrait, de la Universidad Aix-Marsella y un pequeño glosario chino al final. La traducción ha sido realizada por Laureano Ramírez Bellerín, profesor de la Universidad Autónoma de Barcelona y Premio Nacional de Traducción 1992.
Gao Xingjian (Ganzhou, 1940) es un novelista, poeta, dramaturgo, director de teatro y pintor chino. Su padre era banquero y su madre, una actriz aficionada, fue la que despertó en él el interés por el teatro y la literatura. Estudió francés en el Instituto de Lenguas Extranjeras de Beijing. Tradujo al mandarín a autores como Eugène Ionesco, Jacques Prévert y Henri Michaux, con los que llevó a su país la influencia de los temas de la cultura moderna occidental, como el flujo de conciencia y el teatro del absurdo.
Durante la Revolución Cultural,
fue enviado seis años a un campo de reeducación y tuvo que quemar una maleta en la que había escondido varios manuscritos para evitar males mayores. No pudo salir de China hasta la muerte de Mao en 1979. Viajó a Francia e Italia. En los años 80 estrenó varias obras vanguardistas que tuvieron mucho éxito, pero le granjearon problemas con la censura. En 1987 se instaló en París y fue declarado persona non grata en su país.
Ha escrito 13 obras de teatro, 8 libros de narrativa, 10 ensayos y 2 libros de poemas. En la actualidad sigue viviendo en Francia y es ciudadano francés. En 2000 obtuvo el Premio Nobel de Literatura.
Publicado por Antonio F. Rodríguez.


No hay comentarios:
Publicar un comentario