Título: La bailarina Autor:
Páginas: 64
Editorial: Ediciones invisibles
Precio: 13, euros
Año de edición: 2025
Hoy vamos a hablar de uno de esos pequeños libros-golosina, que uno se encuentra hábilmente dispuestos en torno a la caja de algunas librerías. Se trata de una delicada novelita, en la que un japonés nos cuenta la aventura de su vida en Occidente, una peripecia que tiene muchos puntos en común con la vida del propio autor. El protagonista es un estudiante brillante, de matrícula de honor, educado en la obediencia a las reglas y la sumisión, que después de acabar la carrera se hace funcionario y es enviado a Berlín, como periodista en misión cuasidiplomática. Allí, quedará fascinado por la metrópoli alemana y por la cultura europea, aprenderá francés y alemán. y quedará prendado de una joven bailarina, rubia y de ojos azules, tan pobre como él. Pero ¡ay!, las dificultades aparecerán enseguida.
A partir de ahí los acontecimientos y giros de la trama se sucederán con naturalidad y una lógica inapelable. Todo parece creíble y la historia está muy bien hilvanada. Nuestro pobre japonés se verá comprometido entre sus sentimientos y el lazo de obediencia que lo une primero a su jefe de departamento y luego, a su ministro. El estilo es espléndido, puro y muy cuidado. Las frases son largas y precisas, matizadas en extremo y ajustadas entre sí como las piezas de un mecanismo.
Una nouvelle que es un clásico japonés. Una especie de antecedente de Madame Butterfly, pero al revés, en el que él es japonés y ella, europea, ya que este texto fue publicado por primera vez en 1890 y el relato que sirvió de base para la ópera de Puccini, en 1898. Es la primera obra de Mori, la escribió con 28 años y constituyó un brillante debut que le lanzó al olimpo de la literatura japonesa inmediatamente.
En fin, un drama romántico lleno de poesía, una historia asombrosamente sencilla, sobre el amor y la renuncia, los sentimientos y el honor, la traición y la culpa, los valores de Occidente y los de Oriente, que se queda en la memoria mucho tiempo después de haberla leído. Un libro excepcional, de un autor poco conocido en nuestro país, pero que es un verdadero maestro. Una obra escrita con un lenguaje terso y pulido que es una maravilla. Una excelente lectura.
La versión española del original japonés, que me parece estupenda, es de Marta Morros Serret, traductora de inglés y japonés formada en la Universidad Autónoma de Barcelona, en la Universidad de Wolverhampton (Inglaterra) y en la Universidad Internacional de Josai (Japón).
Mori Rintarō, más conocido como Ōgai Mori (Tsuwano, 1862-1922), fue un médico militar, traductor y escritor japonés. A los diez años se trasladó a Tokio. En sus primeros años, recibió una educación tradicional basada en los textos clásicos japoneses y chinos. Hijo primogénito del médico personal del daimio (señor feudal) de la provincia, se licenció de manera brillante en Medicina a los 22 años y obtuvo una beca para estudiar cuatro años en Alemania, donde conoció la literatura occidental.
Participó en la guerra sino-japonesa y en la guerra ruso-japonesa como médico militar, carrera profesional en la que se mantuvo ya toda su vida. Introdujo ideas estéticas occidentales en la literatura japonesa fundando y dirigiendo varias revistas literarias. Tradujo al japonés clásicos ingleses, franceses, alemanes y rusos.
Está considerado como una de las figuras literarias más importantes del periodo Meiji.
Publicado por Antonio F. Rodríguez.
No hay comentarios:
Publicar un comentario